| Home | Catholic Music | Mass | Credo |
신경(Credo)은 미사의 말씀 전례를 마치며, 하느님의 말씀에 대한 응답으로 신앙을 고백하는 순서입니다.
“신앙 고백 곧 신경은 모여 있는 모든 교우들이 성경 봉독에서 선포되고 강론에서 풀이한 하느님 말씀에 응답하게 한다. 나아가 성찬 전례를 시작하기 전에, 승인된 전례용 양식문으로 신앙 규범을 고백함으로써 위대한 신앙의 신비를 마음에 새기고 찬양하게 한다.” (한국 천주교 성음악 지침 55항 / 미사 경본 총지침 67항)
음악 작품(미사곡)에서는 주로 니케아-콘스탄티노폴리스 신경이 사용되므로, 이를 중심으로 소개합니다.
Credo in unum Deum, (크레도 인 우눔 데움) Patrem omnipoténtem, factórem caeli et terrae, (파트렘 옴니포텐템, 팍토렘 첼리 엣 테레) visibílium ómnium et invisibílium. (비지빌리움 옴니움 엣 인비지빌리움) Et in unum Dóminum Iesum Christum, (엣 인 우눔 도미눔 예숨 크리스툼) Fílium Dei unigénitum, (필리움 데이 우니제니툼) et ex Patre natum ante ómnia saécula. (엣 엑스 파트레 나툼 안테 옴니아 세쿨라) Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero, (데움 데 데오, 루멘 데 루미네, 데움 베룸 데 데오 베로) génitum, non factum, consubstantiálem Patri: (제니툼, 논 팍툼, 콘숩스탄치알렘 파트리) per quem ómnia facta sunt. (페르 퀨 옴니아 팍타 순트) Qui propter nos hómines et propter nostram salútem (퀴 프롭테르 노스 호미네스 엣 프롭테르 노스트람 살루템) descéndit de caelis. (데쉔디트 데 첼리스) Et incarnátus est de Spíritu Sancto (엣 인카르나투스 에스트 데 스피리투 상토) ex María Vírgine, et homo factus est. (엑스 마리아 비르지네, 엣 호모 팍투스 에스트) Crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto; (크루치픽수스 에티암 프로 노비스 숩 폰치오 필라토) passus et sepúltus est, (파수스 엣 세풀투스 에스트) et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras, (엣 레수렉시트 테르치아 디에, 세쿤둠 스크립투라스) et ascéndit in caelum, sedet ad déxteram Patris. (엣 아쉔디트 인 첼룸, 세데트 아드 덱스테람 파트리스) Et íterum ventúrus est cum glória, (엣 이테룸 벤투루스 에스트 쿰 글로리아) iudicáre vivos et mórtuos, (유디카레 비보스 엣 모르투오스) cuius regni non erit finis. (쿠유스 레니 논 에리트 피니스) Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem: (엣 인 스피리툼 상툼, 도미눔 엣 비비피칸템) qui ex Patre Filióque procédit. (퀴 엑스 파트레 필리오퀘 프로체디트) Qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur: (퀴 쿰 파트레 엣 필리오 시물 아도라투르 엣 콘글로리피카투르) qui locútus est per prophétas. (퀴 로쿠투스 에스트 페르 프로페타스) Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam. (엣 우남, 상탐, 카톨리캄 엣 아포스톨리캄 에클레지암) Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum. (콘피테오르 우눔 밥티스마 인 레미시오넴 페카토룸) Et exspécto resurrectiónem mortuórum, (엣 엑스펙토 레수렉치오넴 모르투오룸) et vitam ventúri saéculi. Amen. (엣 비탐 벤투리 세쿨리. 아멘.)
한 분이신 하느님을 저는 믿나이다. 전능하신 아버지, 하늘과 땅과 유형무형한 만물의 창조주를 믿나이다. 또한 한 분이신 주 예수 그리스도, 하느님의 외아들, 영원으로부터 성부에게서 나신 분을 믿나이다. 하느님에게서 나신 하느님, 빛에서 나신 빛, 참 하느님에게서 나신 참 하느님, 창조되지 않고 나시어, 성부와 한 본체로서 만물을 창조하셨음을 믿나이다. 성자께서는 저희 인간을 위하여, 저희 구원을 위하여 하늘에서 내려오셨음을 믿나이다. 또한 성령으로 인하여 동정 마리아에게서 육신을 취하시어 사람이 되셨음을 믿나이다. 본시오 빌라도 통치 아래서 저희를 위하여 십자가에 못 박혀 수난하고 묻히셨으며, 성경 말씀대로 사흗날에 부활하시어 하늘에 올라 성부 오른편에 앉아 계심을 믿나이다. 그분께서는 산 이와 죽은 이를 심판하러 영광 속에 다시 오시리니 그분의 나라는 끝이 없으리이다. 주님이시며 생명을 주시는 성령을 믿나이다. 성령께서는 성부와 성자에게서 발하시고, 성부와 성자와 더불어 영광과 흠숭을 받으시며, 예언자들을 통하여 말씀하셨나이다. 하나이고 거룩하고 보편되며 사도로부터 이어오는 교회를 믿나이다. 죄를 씻는 유일한 세례를 믿으며, 죽은 이들의 부활과 내세의 삶을 기다리나이다. 아멘.
I believe in one God, the Father almighty, maker of heaven and earth, of all things visible and invisible. I believe in one Lord Jesus Christ, the Only Begotten Son of God, born of the Father before all ages. God from God, Light from Light, true God from true God, begotten, not made, consubstantial with the Father; through him all things were made. For us men and for our salvation he came down from heaven, and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary, and became man. For our sake he was crucified under Pontius Pilate, he suffered death and was buried, and rose again on the third day in accordance with the Scriptures. He ascended into heaven and is seated at the right hand of the Father. He will come again in glory to judge the living and the dead and his kingdom will have no end. I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life, who proceeds from the Father and the Son, who with the Father and the Son is adored and glorified, who has spoken through the prophets. I believe in one, holy, catholic and apostolic Church. I confess one Baptism for the forgiveness of sins and I look forward to the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen.
Creio em um só Deus, Pai todo-poderoso, (크레이오 엥 움 소 데우스, 파이 토두-포데로주) Criador do céu e da terra, de todas as coisas visíveis e invisíveis. (크리아도르 du 세우 이 다 테하, 드 토다스 아스 코이자스 비지베이스 이 인비지베이스) Creio em um só Senhor, Jesus Cristo, Filho Unigénito de Deus, (크레이오 엥 움 소 세뇨르, 제주스 크리스투, 필류 우니제니투 드 데우스) nascido do Pai antes de todos os séculos: (나시두 두 파이 안테스 드 토두스 오스 세쿨루스) Deus de Deus, Luz da Luz, Deus verdadeiro de Deus verdadeiro, (데우스 드 데우스, 루스 다 루스, 데우스 베르다데이루 드 데우스 베르다데이루) gerado, não criado, consubstancial ao Pai: (제라도, 농 크리아도, 콘수브스탄시알 아우 파이) por Ele todas as coisas foram feitas. (포르 엘레 토다스 아스 코이자스 포랑 페이타스) Por nós, homens, e para nossa salvação, desceu dos céus: (포르 노스, 오멘스, 이 파라 노사 살바사웅, 데세우 두스 세우스) e encarnou pelo Espírito Santo, no seio da Virgem Maria, e Se fez homem. (이 엔카르노 펠루 에스피리투 산투, 노 세이우 다 비르젠 마리아, 이 세 페스 오멘) Também por nós foi crucificado sob Pôncio Pilatos, (탐벵 포르 노스 포이 크루시피카두 수브 폰시우 필라투스) padeceu e foi sepultado. (파데세우 이 포이 세풀타두) Ressuscitou ao terceiro dia, segundo as Escrituras; (헤수시투 아우 테르세이루 디아, 세군두 아스 에스크리투라스) e subiu aos céus, onde está sentado à direita do Pai. (이 수비우 아오스 세우스, 온데 에스타 센타두 아 디레이타 두 파이) De novo há-de vir em sua glória, para julgar os vivos e os mortos; (드 노부 아-드 비르 엥 수아 글로리아, 파라 줄갈 오스 비부스 이 오스 모르투스) e o seu reino não terá fim. (이 오 세우 헤이누 농 테라 핌) Creio no Espírito Santo, Senhor que dá a vida, (크레이오 노 에스피리투 산투, 세뇨르 케 다 아 비다) e procede do Pai e do Filho; (이 프로세데 두 파이 이 두 필류) e com o Pai e o Filho é adorado e glorificado: Ele falou pelos Profetas. (이 콤 오 파이 이 오 필류 에 아도라두 이 글로리피카두: 엘레 팔로우 펠루스 프로페타스) Creio na Igreja, una, santa, católica e apostólica. (크레이오 나 이그레자, 우나, 산타, 카톨리카 이 아포스톨리카) Professo um só Batismo para remissão dos pecados. (프로페소 움 소 바티스무 파라 헤미사웅 두스 페카두스) E espero a ressurreição dos mortos e a vida do mundo que há-de vir. Amén. (이 에스페루 아 헤수레사웅 두스 모르투스 이 아 비다 두 문두 케 아-드 비르. 아멘.)
(사도신경은 별도 섹션으로 추가 가능)
전통적인 클래식 미사곡뿐만 아니라, 현대 워십, 팝, 록, 포크 등 다양한 스타일로 작곡된 Credo 곡들이 있습니다.
현대 가톨릭 워십에서는 어쿠스틱 기타, 일렉 기타, 베이스, 드럼을 사용한 Credo 곡들이 증가하고 있습니다. OCP, GIA 등 주요 출판사에서 500개 이상의 미사곡 설정을 제공하며, 많은 곡들이 Credo를 포함합니다.
더 많은 현대 미사곡은 International Mass 페이지에서 확인하실 수 있습니다.
관련 문서: